![]() Inglés |
![]() Ruso |
![]() Afrikaans |
Hace 180 años el villancico
Stille Nacht fue escuchado por primera vez en la iglesia del pueblo de Oberndorf
(Austría). La congregación de fieles lo escuchó por primera vez en la
Misa del Gallo en la iglesia de St. Nicolás con las voces del pastor Fr.
Joseph Mohr y el coro, dirigido por Franz Xaver Gruber, con el acompañamiento
de guitarra de Fr. Mohr. En cada una de las estrofas el coro repetía los dos últimos
versos, cantado a cuatro voces.
En esa noche de Navidad nació una canción que se ganaría un lugar en el corazón
de todas las gentes del mundo. Ahora, traducida a cientos de idiomas, se canta
por millones de personas cada diciembre, desde las pequeñas capillas de los
Andes hasta las grandes catedrales de Antwerp y Roma.
Hoy en día, libros, películas y lugares en Internet están llenos de fantásticas
historias que hablan de la historia de Stille Nacht!. Alguna habla de ratones
comiéndose los fuelles del órgano de la iglesia y creando así la necesidad de
componer un himno que se acompañara con una guitarra. Otros dicen que Joseph
Mohr fue forzado a escribir el texto de un nuevo villancico rápidamente ya que
el órgano no podría acompañar. Una película reciente, creada por la televisión
austríaca sitúa a Oberndorf en los Alpes e incluye a los maliciosos magnates
del ferrocarrill y a un sacerdote, mientras que un libro reciente, de un autor
alemán habla de una cítara en las manos de Franz Gruber y relaciona a Joseph
Mohr con un trágico incendio que desoló la ciudad de Salburg.. Hay algunas
afirmaciones sobre que "Stille Nacht" fue cantada en la Noche de
Navidad en 1818 y después olvidada por sus creadores. Por supuesto, esto último
fue fácilmente descartado ya que aparecieron unos arreglos manuscritos por
ambos (Mohr y Gruber) del villancico y que fueron cantados varias veces entre
1820 y 1855.
En esta época de periódicos de formato reducido, no es sorpendente que algunos
sintieran la necesidad de inventar anécdotas frívolas y crear fábulas para
una historia que es bastante bella en su simplicidad.
El texto alemán para la seis estrofas originales del villancico que
conocemos como "Silent Night" fueron escritas por Joseph Mohr en 1816,
cuando era un joven sacerdote destinado en la iglesia peregrina de Mariapfarr,
Austria. Su abuelo vivía cerca y es fácil imaginar que él pudiera crear este
texto mientras caminaba por el campo para visitar a su anciano pariente. El
hecho es que no se tiene idea de si algún hecho en particular inspiró a Joseph
Mohr a escribir su poética versión del Nacimiento del Niño Jesús. El mundo
tiene suerte sin embargo, de que él no se lo quedara atrás cuando fue
trasladado a Obernddorf el año siguiente (1817).
El 24 de diciembre de 1818 Joseph Mohr viajó a la tierra de su amigo, el
profesor de música, Franz Gruber, que vivía en un apartamento, encima de la
casa-escuela cerca de Arnsddorf. Él enseñó a su amigo el poema y le pidió
que compusiera una melodía y un acompañamiento de guitarra para que fuera
cantado en la Misa del Gallo (Midnight Mass). Su razón para desear el nuevo
villancico es desconocido. Algunos especulan que el órgano no funcionaría;
otros creen que el pastor asistente, al cual le gustaba mucho la música de
guitarra, simplemente quería un nuevo villancico para Navidad.
Después de aquella noche, cuando los dos hombres, seguidos por el coro,de pie
frente al altar en la iglesia de St. Nicolás, cantaron Stille Nacht! Heiligen
Nacht! por primera vez, dificilmente podían imaginar el impacto que su
composición tendría en el mundo.
Karl Mauracher, un maestro constructor y reparador de órganos de Ziller Valey,
viajó a Oberndorf para reparar el órgano en varias ocasiones durante los años
siguientes. Mientras hacía su trabajo en St. Nicolás, obtuvo una copia de la
composición y se la llevó a su tierra. De esta manera empezó su viaje
alrededor del mundo como una "canción folk tirolesa". (Tyrolean Folk
song).
Dos familias ambulantes que se dedicaban a cantar canciones folk, procedentes
del valle de Ziller, similar a la Familia Trapp cantantes de los famosos "Sonidos
de la Música", incorporaron este villancico en su repertorio. Según el
"Leipziger Tageblatt" (programa de conciertos de la ciudad de
Leipzig), Los Strasser cantaron la canción en un concierto en Leipzig en
diciembre de 1832. Fue durante ese período cuando algunas notas musicales
fueron cambiadas y el villancico evolucionó hacia la melodía que conocemos
actualmente. En otra ocasión, según una placa histórica, la familia Rainer
cantó el villancico ante una audiencia que incluía al emperador Franz I y al
Zar Alexander I. En el año 1839, Los Rainer interpretaron "Stille Nacht"
por primera vez en América en el monumento de Alexander Hamilton, fuera de la
iglesia de la Trinidad en Nueva York.
Joseph Bletzacher, el cantante de ópera de la corte de Hannover, contó que en
1840 el villancico era ya conocido en Lower Saxony (sur de Sajonia). En Berlín,
dice, lo popularizó especialmente el coro de la catedral. Llegó a ser, de
hecho, el villancico favorito del rey Frederic William IV de Prusia,
especialmente enamorado de esta música, que solía tener un coro catedralicio
para cantarlo durante el período de Navidad todos los años.
Con el tiempo la canción llegó a ser famosa a través de Europa. Joseph Mohr
murió y el compositor pasó a ser desconocido. A pesar de que Franz Gruber
escribió la música y las autoridades en Berlín afirmaron que él fue el
compositor, la melodía ha sido asumida como un trabajo de Haydn, Mozart o
Beethoven en varias ocasiones, y esta creencia persiste incluso en el s. XX. La
controversia terminó hace cuatro años cuando fue autentificado un antiguo
arreglo perdido de Stille Nacht de mano de Joseph Mohr. En la esquina superior
derecha del documento Mohr escribió "Melodía de Fr. Xav. Gruber".
Durante su vida Franz Gruber hizo una serie de arreglos orquestales de su
composición. El arreglo original de guitarra desaparecío, pero existen otros
cinco manuscritos de Gruber sobre este villancico. El villancico de Joseph Mohr
(ca. 1820) es para acompañamiento de guitarra y probablemente el más cercano
al arreglo y melodía de la canción de la Misa del Gallo de 1818.
Años más tarde, la familia Gruber se trasladó a Hallein, donde se encuentra
el museo de Fraz Xaver Gruber. Contiene algunos de los muebles de las
habitaciones de su primera casa y otros detalles relacionados con la historia de
Stille Nacht!, incluida la guitarra de Joseph Mohr. La tumba de Gruber está
fuera de la casa y se decora con un árbol navideño en diciembre.
El lugar de la última morada de Joseph Mohr es un pequeñito lugar de esquí de
los Alpes, Wagrain. Nació en la pobreza en Salzburg en 1792 y murió póbremente
en Wagrain en 1848, donde fue destinado como pastor de la Iglesia. Donó todos
sus bienes para la mejora de los cuidados y la educación de los niños del
lugar. Su monumento conmemorativo por parte de los ciudadanos es la escuela
"Joseph Mohr", situada a una docena de yardas de su tumba. El
inspector de St. Johann´s, en un relato al obispo, describe a Mohr como un
indiscutible amigo de los hombres, cercano a los pobres, amable y un padre
protector.
En 1998 se descubrió que Joseph Mohr no nació en el edificio que se creía: el
número 9 de la calle Steingasse, en Salzburgo. La búsqueda en los datos del
censo indica que Mohr y su madre residieron en el número 31 de Steingasse. Al
mismo tiempo el gobernador de Salzburgo, Franz Schausberger, anunció una nueva
iniciativa para promover los lugares culturales relacionados con el villancico y
sus compositores. Parece que Austria, finalmente, se dio cuenta de que su tesoro
nacional tiene un significado muy especial fuera de su país natal y ha llegado
a ser "The Song Heard´Round The World" (la canción más escuchada
alrededor del mundo).
Quizá esto sea parte del milagro de Stille Nacht!. Las palabras volaron desde
la imaginación de un modesto sacerdote. La música fue compuesta por alguien
que no era conocido fuera de su pueblo. No hubo celebridades al cantarlo en su
estreno. Sin embargo el poder de su mensaje de paz celestial ha cruzado todas
las fronteras y barreras lingüísticas, conquistando los corazones de las
gentes de todo el mundo.
Texto original en inglés -
Bill Egan
Traducción: Reyes Delgado y Lali Duque
| Page created by Jako Olivier (2001)
E-mail: jako@cyberserv.co.za |
|