Bélince nwén Fudipwa nwén (RYZANI)

Bélince nwén Fudipwa nwén
Tula tû kalme tula tû brièl
Aurûf vaun Mèra vijiin nu Aufin
Fudipwa Aufinzi nikwéyé nu zékwé
Dauféï swazalkwi nèpièzé
Dauféï swazalkwi nèpiézé 

Bélince nwén Fudipwa nwén
Lèchèpûléï nakwafa nanaï vûlûré
Gwizàl fuche ché Swazalwi béfé
Vétéï swazalkwi sansazé Allélué
Kristi Avawé makwé
Kristi Avawé makwé

Bélince nwén Fudipwa nwén
Nwé ki YYéwa, lûmé liib klarbriï
Bridanf fiiz ché ba Fudipwa vzazà
Awè lûmèk id brûsélumé grâce
Jèsus, YYéwafa, niba mékwi
Jèsus, YYéwafa, niba mékwi

Back translation:

Silent night Holy night 
All is calm all is bright 
'Round yon virgin Mother and Child 
Holy infant so tender and mild 
Sleep in heavenly peace Sleep in heavenly peace 

Silent night, holy night, 
Shepherds quake at the sight. 
Glories stream from heaven afar, 
Heav'nly hosts sing Alleluia; 
Christ the Savior is born; 
Christ the Savior is born. 

Silent night, holy night, 
Son of God, love's pure light. 
Radiant beams from Thy holy face, 
With the dawn of redeeming grace, 
Jesus, Lord, at Thy birth; 
Jesus, Lord, at Thy birth.



Submitted by: 


Return to Homepage
Return to homepage