Nuit de Paix (FRENCH)

Nuit de Paix, Sainte Nuit.
Dans l'étable aucun bruit.
Dans le ciel tout repose en paix.
Mais soudain dans l'air pur et frais.
Le brillant coeur des anges
Aux bergers apparaît.


Sainte Nuit (FRENCH)

Ô nuit de paix, Sainte nuit
Dans le ciel L'astre luit
Dans les champs tout repose en paix
Mais soudain dans l'air pur et frais
Le brillant coeur des anges
Aux bergers apparaît

Ô nuit de foi, Sainte nuit
Les bergers sont instruits
Confiants dans la voix des cieux
Ils s'en vont adorer leur Dieu
Et Jésus, en échange
Leur sourit radieux

Ô nuit d'amour, Sainte nuit
Dans l'étable, aucun bruit
Sur la paille, est couché l'enfant
Que la Vierge endort en chantant
Il repose en ses langes
Son Jésus ravissant

Ô nuit d'espoir, Sainte nuit
L'espérance a reluit
Le Sauveur de la terre est né
C'est à nous que Dieu l'a donné
Célébrons ses louanges
Gloire au Verbe incarné


Sainte Nuit A Minuit (FRENCH)
Sainte nuit! A minuit!
Le hameau dort sans bruit;
Dans l'etable repose un enfant
Que sa mere contemple en priant
Elle a vu le Sauveur
Dans l'enfant de son coeur

Sainte Nuit! Douce Nuit!
O Splendeur qui reluit!
De tendresse ta bouche sourit
O Jesus ta naissance nous dit
Le fils vous est donne
Un Sauveur vous est ne!


Douce nuit! Sainte nuit! (FRENCH)
WORDS BY: Denereaz

Douce nuit! Sainte nuit!
Tout se tait, l'heure fuit.
Seuls Joseph et Marie humblement,
sont penches au berceau de l'Enfant.
Dors, Jesus radieux!
Dors, Jesus radieux!

Douce nuit! Sainte nuit!
Rois, bergers vont a Lui.
L'air s'emplit de cantiques joyeux,
qui s'envolent aux portes des cieux.
C'est Jesus le Sauveur!
C'est Jesus le Sauveur!

Douce nuit! Sainte nuit!
Ou Jesus a souri.
Son amour jusqu'a nous est venu!
L'ame en Lui trouve enfin le salut!
Christ au monde est donne!
Christ au monde est donne!


Duce nuit, Belle nuit (FRENCH)
A LA CAMEROON

Duce nuit, Belle nuit.
Tout s’endort, Au dehors.
Et dans une pauvre e’table.
C’est une joie ineffable.
Au ciel astre reluit.
Au ciel astre reluit.


Voici Noël, ô douce nuit! (FRENCH)
HYMNAL OF SWISS REFORMED CHURCH  (Words: M.Melley-Rochat, 1864)

1. Voici Noël, ô douce nuit!
L'étoile est là, qui nous conduit:
Allons donc tous, avec les mages,
Porter à Jésus nos hommages
Car l'enfant nous est né,
Le Fils nous est donné!

2. Voici Noël, ô quel beau jour!
Jésus est né! quel grand amour!
C'est pour nous qu'il vient sur la terre,
Qu'il prend sur lui notre misère.
Un Sauveur nous est né,
Le Fils nous est donné!

Voici Noël!ne craignons pas,
Car Dieu nous dit: «Paix ici-bas!
Bienveillance envers tous les hommes!»
Pour nous aussi, tels que nous sommes,
Un Sauveur nous est né,
Le Fils nous est donné!


Belle nuit (FRENCH)

Belle nuit, sante nuit
Tout s'endort,
plus de bruit
Veile seul, le couple sacré
Doux enfant aux fins checeux
|: sous ces yeux vigilants :|

Belle nuit, sante nuit
Dans les champs, les bergers
Par les anges advertis
Font partout retentir leur voix
|: Le sauveur vient de naître :|

Belle Nuit, sante nuit
Mon Jésus bien aimé
Quel sourire dans tes yeux
Tandis que pour l'homme,
Sonne l'heure sainte
L'heure du salut!


Nuit de Silence (FRENCH)
Translation done by J. James Mancuso

Nuit bénit, nuit de silence!
Tout est calme en brilliance
Autour de la vièrge et son fil,
Nouveau-né, tendre est il.
Dors en paix de cieux;
Dors en paix de cieux.

Douce nuit, sainte nuit (FRENCH)

Douce nuit, sainte nuit
Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit .
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini, c'est l'amour infini.

Paix à tous, gloire au Ciel
Gloire au sein maternel.
Qui pour nous en ce jour de Noël,
Enfanta le sauveur éternel,
Qu'attendait Israël,
Qu'attendait Israël.

Saint enfant, doux agneau.
Qu'il est grand, qu'il est beau.
Entendez résonner les pipeaux,
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau, vers son humble berceau.

 

Submitted by: Frank Petersohn, Jennifer Runner, Jim Oliver, Douglas R. Cannon, Kurt Lemmert, Franziska Santschi-Geiser, Jesper Brunholm and J. James Mancuso.


Return to Homepage
Return to homepage